شبكة بحوث وتقارير ومعلومات
تجربة هيدر2
اليوم: السبت 27 ابريل 2024 , الساعة: 6:45 ص


اخر المشاهدات
الأكثر قراءة
اعلانات

مرحبا بكم في شبكة بحوث وتقارير ومعلومات


عزيزي زائر شبكة بحوث وتقارير ومعلومات.. تم إعداد وإختيار هذا الموضوع كليلة ودمنة تاريخ الإصدارات والترجمات # اخر تحديث اليوم 2024-04-27 فإن كان لديك ملاحظة او توجيه يمكنك مراسلتنا من خلال الخيارات الموجودة بالموضوع.. وكذلك يمكنك زيارة القسم , وهنا نبذه عنها وتصفح المواضيع المتنوعه... آخر تحديث للمعلومات بتاريخ اليوم 30/10/2023

اعلانات

كليلة ودمنة تاريخ الإصدارات والترجمات # اخر تحديث اليوم 2024-04-27

آخر تحديث منذ 5 شهر و 29 يوم
1 مشاهدة

تاريخ الإصدارات والترجمات


أصل الكتاب


King Dabshalim visits Bidpai from Kalila wa Dimna 190 تصغير يمين رسم يُصوّر الملك دبشليم وهو يزور الحكيم بيدبا .


اختلف البعض في أصل الكتاب، ولكن العديد من الباحثين أجمعوا على أنه يعود لأصول هندية، وتمت كتابته لغة سنسكريتية باللغة السنسكريتية في القرن 4 القرن الرابع الميلادي .


كما يتناول الكتاب في مقدمته قصة بيدبا الفيلسوف مع ملكه الهندي دبشليم، والتي تقول بأن الإسكندر الأكبر الإسكندر ذا القرنين الرومي اجتاح في غزواته شرق العالم بلاد الشرق ، وكانت من ضمنها شبه قارة الهند البلاد الهندية التي انتصر فيها على ملكها، وإثر ذلك قرّر أن يُعيّن على بلاد الهند أحد أتباعه ليواصل بعد ذلك اجتياحه للبلدان الأخرى، إلا أن أهل الهند لم يرضوا بذلك الحاكم الأجنبي، الأمر الذي دفعهم لخلعه واختيار شخص من بينهم وهو دبشليم وجعلوه ملكاً عليهم. ولكنه ما لبث حتى تبدّل من ملك عادل رحيم إلى طاغية، وهو ما دفع بالفيلسوف الحكيم بيدبا للذهاب إليه وتقديم النصح له، وبعد أن استمع الملك إلى كلامه غضب الملك دبشليم وأمر بقتل بيدبا وصلبه في بادئ الأمر قبل أن يُحجِم عن ذلك، والاكتفاء بحبسه. لاحقاً قام دبشليم الملك بإخراج بيدبا من السجن، وطلب منه إعادة كلامه عليه. وقام بيدبا بذلك وكان دبشليم يستمع متأثراً ووعده بأنه سيعمل بكلامه ثم أمر بفك قيوده وقد ولّاه الملك وزيراً عنده. هذا الأمر كان بداية وضع الكتاب حيث طلب بيدبا من الملك دبشليم أن يُدوّن الكتاب ويُحفظ. مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 10 - 32


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-2


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 20


مكان بولاق - القاهرة


مرجع ويب مسار http //archive.aawsat.com/leader.asp?article 248208&issueno 9480 .VxUnfGPG4WM عنوان درس هندي قديم.. بيدبا ودبشليم .. أو دور الحكيم مع الحاكم تاريخ الوصول 20 الناشر صحيفة الشرق الأوسط

إلا أن هناك من شكّك في ذلك ورأى بأن أصل الكتاب عربي، كون النسخة العربية هي النسخة القديمة الوحيدة الباقية من الكتاب مع ضياع النسخة الهندية والفارسية إن وجدت، ويرون بأن قصة مقدمة الكتاب وانتقاله من الهند إلى فارس والقصص التي رويت على ألسنة الحيوانات ما هي إلا من وحي خيال الكاتب عبد الله بن المقفع نفسه، ليبعد التهمة عنه كونه خاف على نفسه من الهلاك. مرجع ويب مسار http //www.albayan.ae/opinions/diary/ -05-28-
1.1658136
عنوان كليلة ودمنة.. من تأليف ابن المقفَّع أمْ بيدبا الهندي؟ تاريخ الوصول 20 الناشر صحيفة البيان قال ابن خلكان في كتابه ط وفيات الأعيان وأنباء أبناء الزمان اقتباس مضمن إنّ ابن المقفَّع هو الذي وضع كتاب كليلة ودمنة ، وقيل إنه لم يضعه وإنما كان باللغة الفارسية فعرّبه . مرجع كتاب
المؤلف1 ابن خلكان


العنوان وفيات الأعيان وأنباء أبناء الزمان


الإصدار


الصفحة 2


مسار http //islamport.com/w/trj/Web/1000/624.htm


سنة


الناشر دار صادر


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 20


مكان بيروت




الترجمة


النسخة الفارسية


KhosrauAnushirvanIranian 170 تصغير يسار كسرى الأول كسرى الأول «أنوشيروان» .


كانت أولى ترجمات الكتاب هي الفهلوية الفارسية في القرن السادس الميلادي حينما طلب كسرى الأول أنوشيروان من وزيره بزرجمهر بزرجمهر بن البختكان أن يبحث له عن شخص أديب حكيم يكون متقناً للفارسية والهندية، فوقع الاختيار على الطبيب برزويه، فأمره أن يتوجّه إلى الهند لنسخ الكتاب ونسخ ما يجد من كتب، وقد وفّر له الملك ما يحتاج إليه من مال. فتوجّه برزويه إلى الهند، وهناك خالط عدداً من خواص الملك و عالم (صفة) العلماء و فيلسوف الفلاسفة وجعل يخبرهم بأنه قد أتى إلى بلادهم لطلب علم العلم و أدب الأدب ، وأنه محتاج إليهم في تحقيق ذلك، وقد استطاع الحصول على ما جاء من أجله بحسن خلقه وحكمته ودهائه. بعد أن أتم نسخ الكتاب وغيره من الكتب وأعلم أنوشيروان بذلك طلب منه القدوم. حينما رأى الملك ما أصابه من تعب وضعف، أمره بأن يطلب ما أراد، فكان طلبه بأن يقوم أنوشيروان بأمر وزيره بزرجمهر في تأليف باب يحتوي على كلام متقن يصف فيه حال برزويه وخبره، وأن يجعله أول أبواب الكتاب وتحديداً قبل «باب الأسد والثور»، وتم له ما أراد. مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 42 - 57


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-34


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 20


مكان بولاق - القاهرة




بينما يذكر كتاب ط شاهنامه الشاهنامه بأن برزويه كان مولعاً بالعلم والحكمة، وقد قرأ ذات يوم في أحد الكتب بأن الهنود لديهم نباتاً يُنثر على الميت فيتكلم في الحال، وكان برزويه مقرباً لدى كسرى الأول أنوشيروان، فاستأذنه برزويه للتوجّه إلى الهند للحصول على تلك النبتة، وحين بلوغه إليها واجهته العديد من المصاعب حتى تبيّن له بأن النبات المقصود ما هو إلا رمز لكتاب موجود لدى ملك الهند،The Shؤپh Nأ£ma, The Epic of the Kings, translated by Reuben Levy, revised by Amin Banani, Routledge & Kegan Paul, London 1985, Chapter XXXI (iii) How Borzuy brought the Kalila of D na from Hindustan, pages 330 – 334 وأنه كان متوارثاً عنده ولا يسمح لأحد بنسخه، إلا أن برزويه بحسن خلقه وحكمته استطاع الاطلاع على تلك النسخة، وكان يرسل ما يحفظه منها إلى أنوشيروان بشكل مستمر، وقد تولى بزرجمهر الكتابة.




كما يُعتقد بأن برزويه قام بإضافة حكايات هندية أخرى إلى كليلة ودمنة من كتاب ط مهابهاراتا ، بالإضافة إلى المقدمة التي تتضمن السيرة الخاصة به ورحلته إلى بلاد الهند. مرجع ويب مسار http //tofoula-mourahaka.blogspot.ro/ /03/blog-post_12.html عنوان ملخص كتاب كليلة ودمنة ترجمة ابن المقفع تاريخ الوصول 22 الناشر الثقافة العامة

ترجمت عن النسخة الفارسية كلاً من النسخة السريانية سنة 570 م والنسخة العربية سنة 750 م.

النسخة العربية


صندوق اقتباس





300


اقتباس «وأما الكتاب فجمع حكمة ولهواً فاختاره الحكماء لحكمته والسفهاء للهوه والمتعلم من الأحداث ناشط فى حفظ ما صار إليه من أمر يربط فى صدره ولا يدرى ما هو».




«من قرأ هذا الكتاب ولم يفهم ما فيه ولم يعلم غرضه ظاهراً أو باطناً لم ينتفع بما بدا له من خطه ونقشه».


المصدر ابن المقفع مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 58 - 60


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-50


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 22


مكان بولاق - القاهرة


مرجع ويب مسار http //www.weghatnazar.com/article/article_details.asp?id 298&issue_id 93 عنوان كليلة ودمنة قراءة جديدة.. في كتاب قديم تاريخ الوصول 22 الناشر وجهات نظر



Arabischer Maler um 1210 001 220 تصغير يمين صفحة من نسخة عربية تعود لسنة 1210 م، تصوّر ملك الغربان وهو يتباحث مع مستشاريه.


Fox and crow 220 تصغير يمين صفحة من نسخة تعود للقرن الثالث عشر أو الرابع عشر الميلادي، تصوّر الثعلب والغراب.


نُقلت ترجمة الكتاب إلى العربية في القرن الثاني الهجري الموافق للقرن الثامن الميلادي على يد عبد الله بن المقفع بعد أن اطلع على النسخة الفارسية منه،< >The Fables of Kalila and Dimnah, translated from the Arabic by Saleh Sa'adeh Jallad, 2002. Melisende, London, ISBN 1-901764-14-1 حيث كان للكتاب أثر بالغ في نفسه، وأن الحياة سياسة السياسية و علاقة اجتماعية الاجتماعية للحكيم الهندي بيدبا مع الملك دبشليم مشابهة لما كان هو عليه مع أبو جعفر المنصور الخليفة المنصور ، الذي كان يُعرف بقوة بأسه وشدته على من يخالفه. فكان بحاجة إلى النصح بشكل غير مباشر، فتميزت ترجمته بخصوصية الظرف الزماني والمكاني، وأضاف بعض القصص من تأليفه وعدّل في أخرى وأضاف إليها أسلوب الكتابة أسلوبه . مرجع ويب مسار http //www.diwanalarab.com/spip.php?page article&id_article 23527 عنوان صورة المثقف في الشرق قديماً «من خلال كتاب كليلة ودمنة» تاريخ الوصول 22 الناشر ديوان العرب




كما قام باستحداث باب وأسماه «الفحص عن أمر دمنة»، وقام بإلحاق أربعة فصول به لم ترد في النسخة الفارسية.

اعتُبِر عمل ابن المقفع من أفضل أعمال نثر النثر في أدب عربي الأدب العربي وبحسب البعض فإنه يعتبر أول تحفة أدبية عربية نثرية،< >The Penguin Anthology of Classical Arabic Literature by Rober Irwin, Penguin Books, London James Kritzeck (1964) < >Anthology of Islamic Literature, New American Library, New York, page 73 وقد تميّزت النسخة العربية بأهمية كبيرة كونها الوحيدة التي بقيت محفوظة بخلاف النسختين الهندية والفارسية اللتين فقدتا، ومنها انتشرت إلى الأدب العالمي.





الترجمات عن النسخة العربية


Kelileh va D neh 220 تصغير يسار صفحة من نسخة فارسية تعود القرن 15 للقرن الخامس عشر الميلادي وتحديداً سنة 1429 م، وهي محفوظة في قصر طوب قابي طوب قابي في إسطنبول .




اعتمدت جميع اللغات تقريباً على النسخة العربية من كتاب كليلة ودمنة، إما عن طريق النص العربي مباشرة أو عن طريق لغات وسيطة أُخِذت عن النص العربي. حيث تُرجم إلى لغة سريانية السريانية للمرة الثانية في القرن 10 القرن العاشر أو القرن 11 الحادي عشر الميلادي ، وإلى لغة يونانية اليونانية من قبل «سيمون سث» سنة 1080 م، وقد أعيدت ترجمته إلى لغة فارسية الفارسية الحديثة نظماً من قِبل الشاعر الرودكي ومن ثم نثراً بواسطة أبو المعالي نصر الله منشي في قرن 6 هـ القرن السادس الهجري سنة 1121 م، مرجع ويب مسار http //www.aldhiaa.com/arabic/magazine/afag_alhathare_aleslamie/Per/Magazine/AH/008/AH00810.ASP عنوان أنماط من الترجمة بين العربية والفارسية تاريخ الوصول 21 الناشر موقع الضياء وإلى لغة إسبانية الإسبانية سنة 1252 م.
كما تُرجم الكتاب من العربية إلى لغة عبرية العبرية من قِبل الحاخام يوئيل في القرن 12 القرن الثاني عشر الميلادي ، ومن ثمّ ترجمت النسخة العبرية إلى لغة لاتينية اللاتينية من قبل يوحنا الكابوني تحت عنوان ط دليل الحياة البشرية (Directorium Humanae Vitae) وطُبعت سنة 1480 م، والتي أصحبت مصدراً لمعظم الإصدارات الأوروبية. طُبعت النسخة لغة ألمانية الألمانية من الكتاب التي تحمل عنوان ط كتاب الأمثال (Das Buch der Beispiele) سنة 1483 م، وهو ما جعل الكتاب واحداً من أوائل الكتب التي تمت طباعتها بواسطة مطبعة يوهان غوتنبرغ غوتنبرغ بعد الكتاب المقدس .Vijay Bedekar, History of the Migration of < >Panchatantra, Institute for Oriental Study, Thane




كما تُرجمت النسخة اللاتينية إلى لغة إيطالية الإيطالية بواسطة أنطون فرانشيسكو دوني سنة 1552 م، وأصبحت هذه النسخة الأساس لأول ترجمة لغة إنجليزية إنجليزية ، ففي سنة 1570 م قام توماس نورث بترجمتها من الإيطالية إلى الإنجليزية العصر الإليزابيثي الإليزابيثية تحت عنوان ط خرافات بيدبا وقد أعيدت طباعة النسخة من قبل جوزيف جاكوبس سنة 1888 م. citation year 1888 The earliest English version of the Fables of Bidpai last Jacobs first Joseph place London url https //archive.org/details/earliestenglishv00doniuoft Google Books] (edited and induced from < >The Morall Philosophie of Doni by Sir Thomas North, 1570) في عام 1644 م ظهرت بعض حكايات الكتاب لغة فرنسية بالفرنسية في كتاب حمل عنوان ط كتاب الأنوار في سلوك الأقيال (Le livre Des Lumières Sur La Conduite Des Royes)، وقد ظلت غير وقد ظلت هذه الترجمة الفرنسية غير معروفة حتى قدوم أنطوان غالان الذي بدأ بترجمة كتاب كليلة ودمنة عن أصل تركي من ترجمة «علي شلبي» إلا أنه لم يكمل منه سوى أول أربعة أبواب، وقد أتم الترجمة «كاردن» سنة 1788 م تحت عنوان ط الأمثال والقصص الحيوانية الهندية المنقولة عن بيدبا ولقمان مترجمة عن كتاب علي شلبي بن صالح الكاتب التركي (Conte et Fables Indiennes de Bidpai et de Lokman, Trduites de Ali Tchabbi ben Saleh Auteur Turc). كما يقال بأن هناك ترجمة فرنسية أخرى ظهرت قبل ذلك ونشرت سنة 1709 م، والتي أخذت عنها ترجمة إنجليزية بعنوان ط «قصص حيوانية مثقفة مسلية منقولة عن بيلياي من قدماء فلاسفة الهند» (Instrucetive and Entetuining Fables of Pilpay, an ancient Indian Philosopher) كما قام جان دو لافونتين لافونتين في سنة 1679]م بالترجمة استناداً على نسخة بعنوان ط الحكيم الهندي بيلباي .




كان الأصل التركي الذي اعتمد عليه المترجمون الفرنسيون من ترجمة «علي شلبي» أحد أساتذة كلية أدرنة في عهد السلطان سليمان القانوني سليمان الأول ، الذي يحمل عنوان ط سفر الملوك (ه ن نامه). مرجع ويب مسار http //www.alhayat.com/Details/516936 عنوان تاريخ كتاب «كليلة ودمنة» في الآداب الشرقية والغربية تاريخ الوصول 26 الناشر صحيفة الحياة

محتوى الكتاب


کلغŒله و دمنه 220 تصغير يمين صفحة من نسخة تصوّر كلاً من كليلة ودمنة.


يحتوي الكتاب على خمسة عشر باباً رئيسياً، وهي باب الأسد والثور، وباب الفحص عن أمر دمنة، وباب الحمامة المطوقة، وباب البوم والغربان، وباب القرد والغيلم، وباب الناسك وابن عرس، وباب الجرذ والسنور، وباب ابن الملك والطائر فنزة، وباب الأسد والشغبر الناسك وهو ابن آوى، وباب إيلاذ وبلاذ وايراخت، وباب اللبوة والإسوار والشغبر، وباب الناسك والضيف، وباب السائح والصائغ، وباب ابن الملك وأصحابه، وباب الحمامة والثعلب ومالك الحزين، مرجع ويب مسار http //www.hespress.com/writers/
297282.
html عنوان كليلة ودمنة في التراث العربي تاريخ الوصول 19 الناشر هسبريس بالإضافة إلى أربعة أبواب جاءت في أولى صفحات الكتاب، وهي باب مقدمة الكتاب، وباب بعثة برزويه إلى بلاد الهند، وباب عرض الكتاب ترجمة عبد الله بن المقفع، وباب بروزيه ترجمة بزرجمهر بن البختكان. مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 2


مسار https //ar.wikisource.org/w/index.php? كليلة_ودمنة.pdf&page 2


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 22


مكان بولاق - القاهرة




المواضيع والأساليب الأدبية


أسلوب السرد


يعتمد أسلوب رواية القصص السرد في «كليلة ودمنة» على الحكايات المُضمّنة ضمن قصص أخرى تعرف قصة إطارية بالقصة الإطارية بشكل يشابه « ط ألف ليلة وليلة »، رغم أنها تظهر بشكل أوسع في الأخير.النثر العربي من الشفاهية إلى الكتابة، دار الكتاب الجامعي، الكويت، ط1، 1996، ص 259. كما تُسرد قصصه بأسلوب الحكاية المثلية الحكاية المَثَلية التي تَرِد على ألسنة الحيوانات. مرجع ويب مسار http //www.arrafid.ae/arrafid/f2_11- .html عنوان الحكاية المثلية «نوعاً أدبياً» تاريخ الوصول 23 الناشر الرافد مرجع ويب مسار http //anfasse.org/ -12-30-15-40-11/ -12-30-15-36-49/3784- -08-14-14-58-46 عنوان السرد والحجاج في الحكاية المثلية باب القرد والغيلم؟ تاريخ الوصول 24 الناشر أنفاس
يجمع الكتاب ما بين كونه كتلة واحدة مُتشكّلة من مجموع الحكايات، وبين أخذ كل حكاية منه بشكل منفصل. رغم أن هذه الحكايات المضمنة قد تختلف عن القصة الإطارية من حيث نوع أدبي النوع ، إلا أنها تساندها من ناحية الوظيفة، كما تعمل كامتداد لها ولإضافة مكونات سردية ذات امتداد ظاهري أو خفي، حيث أن هناك خطة سردية تربط ما بين الحكاية الإطار والأخرى المُضمّنة، وهي مختلفة الأطوال وتتداخل أحياناً. مرجع ويب مسار http //www.maaber.org/issue_july10/literature4.htm _ftnref12 عنوان التفريع الحكائي وأنماط التخييل في كليلة ودمنة تاريخ الوصول 23 الناشر معابر

يتميز الكتاب أيضاً كون أبوابه منتظمة، حيث يبدأ الملك دبشليم بقوله للحكيم بيدبا «عرفت هذا المثل» ويشير إلى ما ذُكر في الباب الذي قبله أو كأن يقول «عرفت مثلاً فأضرب لي مثلاً»، فيعرض بيدبا ما يشبه العنوان المشروح لمعرفة المضمون ثم يسكت، فيقوم دبشليم بسؤاله «وكيف كان ذلك؟»، عندها يبدأ الفيلسوف مستهلاً بقوله «زعموا ...» ثم يبدأ بالسرد.

القصة الإطارية


تُشكِّل المقدمة التي ذُكرت على لسان «علي بن الشاه الفارسي»، بأجزائها الثلاثة قصة إطارية القصة الإطارية أو القصة الإطار. حيث أن علي بن الشاه هو من يبدأ الرواية الاسترجاعية ليشكل السرد الأول، بقوله اقتباس مضمن إن الإسكندر ذا القرنين الرومي ... .دائرة المعارف، بطرس البستاني، دار المعرفة، بيروت، 1878، ج 3، ص 545
تنقسم القصة الإطارية حسب خطاب النص إلى ثلاثة مستويات تتمثل في خطاب دبشليم الملك، وخطاب بيدبا الفيلسوف، والتماثل المتكافئ.
يظهر بالقصة الإطارية أن بيدبا لايتوقف عن القص إلا بعد إقناع الملك وإيقافه عن م ة الظلم لتنتهي الحكاية بعد ذلك بالدعاء للملك بالدوام والسداد، كما يوجود رابط سببي عن طريق النسق البنائي يعمل على جمع أبواب الكتاب المتفرقة، على الرغم من أن كل باب مستقل عن غيره، بالإضافة إلى وضوح الرؤية السردية من خلال الراوي. مرجع ويب مسار http //tofoula-mourahaka.blogspot.ro/ /02/blog-post_11.html عنوان بحث حول كتاب كليلة ودمنة (حكاية الحيوان في التراث العربي) للأول ثانوي تاريخ الوصول 24 الناشر الثقافة العامة

الحكايات المضمنة


تقوم الحكايات المُضمّنة على تنويع وإبدال للقصة الإطار، لتكمل بناء الصورة الكلية عن طريق إعادة إنتاج مكوناتها السردية ومضمونها الدلالي دون أن تفقد خصوصيتها السردية المتموضعة في النمط والموضوع.مفهوم الأدب، تودوروف، ترجمة منذر عياشي، حمص، دار الذاكرة، 1991، ص 142

تتشكل علاقة الحكاية المضمنة بالقصة الإطار من صفتي الإبدال والخصوصية. فهي لا تحل محلها، حيث لا تقوم الحكاية المضمنة بإلغاء دور الحكاية الإطار ولا العكس، وإنما تقومان بتكميل بعضهما البعض. فالحكاية الإطار تشكل المحيط السردي الذي تنتمي إليه الحكاية المضمنة، بينما تقوم الحكايات المضمنة بملء الفراغ الجزئي المشكِّل بإبدالاته الصورة الكلية.مفهوم الأدب، تودوروف، ترجمة منذر عياشي، حمص، دار الذاكرة، 1991، ص 153

تبدأ الحكاية المضمنة في كليلة ودمنة بعد حصول التماثل المتكافئ بين الملك دبشليم والحكيم الفيلسوف بيدبا. الحكايات المُضمّنة في الكتاب تنجز على مستويات من صنف (منطق) التصنيف ، فهناك 14 حكاية مُضمّنة كبرى تتفرع منها 32 حكاية مُضمّنة صغرى، و6 حكايات جزئية متفرعة عن الصغرى، وحكاية واحدة فرعية متناسلة من الحكاية الجزئية الصغرى. ليكون مجموع الحكايات المضمنة في كليلة ودمنة 53 حكاية، مع استثناء حكاية «القبرة والفيل» التي ذكرت خارج الحوار الذي وقع بين بيدبا ودبشليم، إلا أنها تشكل جزءاً من مكونات البناء السردي للحكاية الإطار.

بنية النص


Kalila wa Dimna - Borzuya, KFCRIS manuscript 350 تصغير يسار صفحة من نسخة عربية تعود لسنة 747 هـ ، وهي واحدة من أقدم نسختين باقيتين، وقد كُتبت في 156 صفحة. النسخة كانت إحدى مقتنيات فيصل بن عبد العزيز آل سعود الملك فيصل بن عبد العزيز ، وهي محفوظة حالياً في مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية . مرجع ويب مسار http //aawsat.com/home/article/593146/«كليلة-ودمنة»-مخطوطة-نادرة-من-مقتنيات-الملك-فيصل-في-معرض-الرياض-للكتاب عنوان «كليلة ودمنة» مخطوطة نادرة من مقتنيات الملك فيصل في معرض الرياض للكتاب تاريخ الوصول 25 الناشر صحيفة الشرق الأوسط مرجع ويب مسار http //www.kff.com/ar/King-Faisal-Center-for-Research-Islamic-Studies عنوان خزانة التراث تاريخ الوصول 25 الناشر مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية
هناك وحدات شكلت بنية النص تشتمل على الإسناد والتناسل وثنائية التقابل والصورة بلاغة البلاغية . يكمن المغزى المبدئي للسرد في القصة الإطارية، أما الحكايات المضمَّنة فيها ما هي إلا تنويعات وإبدالات لذلك الأمر. حيث توجد قصة كبرى خاصة بالفيلسوف الحكيم بيدبا والملك دبشليم، وحكايات متفرعة منها وهي جزء تنويعي على مستوى البناء والوظيفة والنمط، تعمل على استكمال القصة الإطارية وإغناؤها.



فالجوهر المبدئي للسرد في القصة الإطارية ومن وظيفة التنويع والإبدال للحكايات المضمَّنة، تكتسب الحكايات المتفرعة مشروعيتها إسناد (نحو) الإسنادية من خلال انتمائها التنويعي والإبدالي للحكاية الإطار، التي تعمل على تأطير المتفرعات وإعطائها صفة إسناد خبري الإسناد الخبري ، من خلال إسنادها إلى حكواتي راوٍ وحيّز محددين. لذلك تم البدء بـ «قال علي بن الشاه» الذي أخبر بصيغة الماضي «كان» عما وقع في زمن الإسكندر من غزو لبلاد الهند، أتبع ذلك بظهور الملك دبشليم، وهو ما يعمل تشكّل خطابه في الوحدة الثانية من النص.

بدأ التناسل تفريغاً حكائياً بشكل مبكر في القصة الإطارية، وذلك حينما اجتمع الحكيم بيدبا بتلامذته لاستشارتهم في أمر الملك دبشليم، حيث طرح عليهم حكمة الحكمة بقوله اقتباس مضمن المتفرد برأيه حيث كان، فهو ضائع، ولا ناصر له. على أن العاقل قد يبلغ بحيلته ما لا يبلغ حصان بالخيل و جندي الجنود .


ومثّل بيدبا لذلك بحكاية «القبرة والفيل»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 17


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-9


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 24


مكان بولاق - القاهرة


وهي حكاية تأخذ مشروعيتها الإسنادية من وظيفتها التفسيرية للمنجز اللفظي المجرد وليس من صيغة الإسناد الخبري كما في القصة الإطارية.

تقضي ثنائية التقابل إلى انتصار العقل في الصورة الكلية، والذي يمثله الحكيم ببيدبا. كما يوازيه شغل مساحة سردية أكبر له، بخلاف المساحة التي ذكرت عن الملك دبشليم فهي محدودة مقارنة مع الحكيم. يعود ذلك إلى تجرّد الملك من سلطته القامعة وإفساح المجال حوار للحوار ، فأصبح الحكيم بيدبا هو من يمتلك الفعل والمبادرة.



هناك ثلاث صور بلاغة بلاغية تشكل طبيعة السرد في الحكاية الإطار وهي السرد الإخباري، والخطاب إنشاء (لغة) الإنشائي ، والخطاب حجاج (المنطق) الحجاجي . فأما السرد الإخباري فينجزه «علي بن الشاه الفارسي»، ويتمثل بالوحدة الإسنادية، وفي مواقع التمفصل الحكائي بين الوحدات الوظيفية. ويتجه الراوي الإخباري إلى الربط بين الوحدات الوظيفية وذلك من أجل تنسيق السرد وتنظيمه بحيث يؤدي إلى نموه و استطراد اطراده وتنظيم الحوار. كما يقوم الراوي كذلك بوصف ما يجول في خاطر الملك من فكرة أفكار ، وكذلك بداية اللقاء الذي جمع بين الحكيم الفيلسوف بيدبا والملك دبشليم وما بعده.


أما الخطاب الإنشائي في السرد فيرتبط بالملك دبشليم وسلطته، والذي كان يتساءل عمّن قدم إليه وخاطبه. كما يعد التداخل في خطاب دبشليم بين إنشاء (لغة) الإنشائية والتقريرية الموجزة والمكثفة، هو شكل من تماهي التماهي . فعودة دبشليم من الخطاب الانفعالي ورد الفعل إلى الخطاب الحكمي على مستوى الأسلوب، يعتبر تجسيداً للعودة إلى صوت العقل والحوار والتماثل مع بيدبا الحكيم.


أما بالنسبة للخطاب الحجاجي، فإن خطاب بيدبا يتميز بالبيان والوضوح والتفصيل، حيث تتداخل فيه الحكايات والأمثال بغاية حجاجية تهدف إلى إقناع الإقناع ، نتيجة لذلك يقول دبشليم اقتباس مضمن يا بيدبا أعد علي كلامك كله ولا تدع منه حرفاً واحداً. فجعل بيدبا ينثر كلامه والملك مصغ إليه ، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 30 - 31


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-22


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 24


مكان بولاق - القاهرة


كما أن الحكايات المضمنة التي يحكيها بيدبا تُشكّل صورة الجدل الحجاجي؛ حيث يكون السؤال من قبل دبشليم والجواب من قبل بيدبا.

النمط الواقعي والمفارق


Syrischer Maler um 1210 001 تصغير يمين رسم يصوّر كلاً من الأسد ودمنة.


Three fish Kalila and Dimna تصغير يمين رسم من «حكاية السمكات الثلاث».


يلاحظ بأن حكايات النمط الواقعي تعرض مجموعة من الحوادث وتتضمن وظيفة واحدة أو ثلاث بحد أقصى، إلا أن كل وظيفة منها تأخذ دلالتها من سياق السياق الحكائي الخاص بها. النمط الواقعي يتمثل في حكايات الاعتلال قيم اجتماعية القيمي وحكايات الإيجاب القيمي، ومجموعها 15 حكاية.


حيث هناك 10 حكايات في الاعتلال القيمي وخاصة فيما يتعلق بالنقص والاختلال في السلوك الإنساني سرقة كالسرقة و خداع المكر ، ومن الأمثلة على ذلك «حكاية الخب والمغفل»، مرجع ويب مسار http //al-hakawati.la.utexas.edu/ /12/25/مثل-الخبّ-والمغفل/ عنوان مثل الخب والمغفل تاريخ الوصول 25 الناشر الحكواتي و«حكاية المرأة والمصور والعبد». مرجع ويب مسار http //al-hakawati.la.utexas.edu/ /12/25/مثل-المرأة-والمصوّر-والعبد/ عنوان مثل المرأة والمصور والعبد تاريخ الوصول 25 الناشر الحكواتي ففي الحكاية الأولى ثلاثة مستويات وظيفية تتمثل في خيانة الشراكة و خيانة أمانة خيانة الأمانة والسرقة، والثانية تتمثل في وظيفتين وهما خيانة الشراكة والسرقة.
أما الإيجاب القيمي فيضم خمس حكايات، وتصنف من ناحية الوظيفة إلى فئتين، تتمثل في حكايات الحكمة وإبدالاتها في المشورة والتدبر وإعمال العقل والخضوع منطق للمنطق ، وكذلك حكاية قدر القدر عن طريق إبدالاته الوظيفية في الإيمان به، ومن الأمثلة على الإيجاب القيمي «حكاية التاجر وبنيه»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 91


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537 page-83


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 25


مكان بولاق - القاهرة


و«حكاية إيلاذ وبلاذ وإيراخت». مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 274


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537 page-266


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 25


مكان بولاق - القاهرة


حيث تنجز الحكايتان وظيفة واحدة من خلال أحداث مختلفة مع حضور الرجل الحكيم فيهما، ففي الأولى «الرجل الشيخ» حيث هيمنت خبرته على الحكاية، وفي الثانية «كباريون» والتي هيمنت أيضاً خبرة كباريون الحكيم، فأصبح العنصر المشترك هو الحكمة.
تظهر بلاغة حكايات النمط الواقعي من واقع الحياة اليومية وتفاصيلها الخاص بالسلوك الإنساني، لذلك تشكل حكايات الإيجاب القيمي الطرف الآخر في ثنائية التقابل للصورة الإيجابية في الحكاية الإطار، بينما حكايات الاعتلال القيمي تمثل الطرف الأول. مرجع ويب مسار http //www.thaqafat.com/News.as ?id 48076&sid 17 .Vx5F0GPG4WM عنوان الحكاية الشعبية بين المصطلح والنمط تاريخ الوصول 25 الناشر ثقافات

Syrischer Maler um 1310 001 تصغير يسار رسم من «حكاية البوم والغربان».


تغلب في النمط المفارق الرمزية الحيوانية على الحكايات، وذلك عبر تنوع الشخصيات سواءً كانت خاصة بالحيوان فقط مثل «حكاية الغراب والثعبان الأسود وابن آوى»، مرجع ويب مسار http //al-hakawati.la.utexas.edu/ /12/25/مثل-الغراب-والأسود-وابن-آوى/ عنوان مثل الغراب والأسود وابن آوى تاريخ الوصول 26 الناشر الحكواتي أو الحيوان مع الجماد مثل «حكاية الثعلب والطبل»، مرجع ويب مسار http //al-hakawati.la.utexas.edu/ /12/25/مثل-الثعلب-والطبل/ عنوان مثل الثعلب والطبل تاريخ الوصول 26 الناشر الحكواتي أو الحيوان والإنسان مثل «حكاية الملك والطير فنزة»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 253


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537 page-245


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


حيث أن الشخصيات في النمط المفارق لا تهتم بحدود أو ملامح وإنما تعمل كتجسيد للنوع، كالقوة في أسد الأسد والمكر و خداع الخداع في ثعلب الثعلب . حيث أن مغزى الرمزية الحيوانية يكمن في تمثيل الشخصيات الحيوانية اتجاه (علم النفس) للمواقف والصفات الإنسانية. كما أن هناك معنى مباشر وآخر تعبير مجازي مجازي يعملان على إكساب النص جوهره التخييلي من خلال الاستبدال والتخفي في تمثيل سلوك السلوك الإنساني.

يقول عبد الفتاح كيليطو كيليطو


اقتباس مضمن إن الحكمة في الخرافة توضع على ألسنة الحيوان... الخرافة تحاكي القيمة الرمزية التي يجسدها كل حيوان ضمن مجموع الحيوانات. وكل خطاب ينطق به حيوان يكون مطابقًا للموقع الذي يمثله هذا الأخير في مجمع الحيوان والدور الذي يلعبه فيه. يختلف دور الأسد عن دور ابن آوى، والثعلب والتمساح... وتستهدف المحاكاة الطريقة التي يجب أن يتصرف بها ويعبر بها [كل حيوان] والنتيجة هي استنتاج نمط قد حددت سماته بصورة نهائية .المقامات السرد والأنساق الثقافية، عبد الفتاح كيليطو، ترجمة عبد الكبير الشرقاوي، الدار البيضاء، دار توبقال، 1993، ص 33

المواضيع الرئيسية


Kalila wa Dimna 001 تصغير يسار رسم من «حكاية الأسد والثور».


تتميز مواضيع الحكايات بالتنوع، ومن أبرزها ما يتعلق بالوشاية التي تعمل على إفساد صداقة الصداقة في «حكاية الأسد والثور»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 91


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-83


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


والمصير السيء للواشي في «حكاية الفحص عن أمر دمنة». مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 154


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-146


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


كما تتضمن بداية تواصل إخوان الصفا واستمرار المودة بينهم في «حكاية الحمامة المطوّقة»، مرجع ويب مسار http //www.adab.com/literature/modules.php?name Sh3er&doWhat shqas&qid 83642&r &rc 6 عنوان باب الحمامة المطوقة (كليلة ودمنة) تاريخ الوصول 26 الناشر الموسوعة العالمية للشعر العربي وعدم الاغترار عدوّ بالعدو مهما أبداه من نوايا وإن كان ظاهرها جميلاً في «حكاية البوم والغربان»، مرجع ويب مسار http //www.adab.com/literature/modules.php?name Sh3er&doWhat shqas&qid 83643&r &rc 6 عنوان باب البوم والغربان (كليلة ودمنة) تاريخ الوصول 26 الناشر الموسوعة العالمية للشعر العربي وإضاعة سعي الشخص بعد بذل مجهود فيه وذلك في «حكاية القرد والغيلم»، وما تؤدي إليه العجلة في الأمور والذي حصل في «حكاية الناسك وابن عرس»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 240


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-232


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


وموالاة الأعداء عند كثرتهم حول الشخص في «حكاية الجرذ والسنور»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 244


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-236


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


وضرورة اتقاء أصحاب انتقام الثأر بعضهم لبعض في «حكاية ابن الملك والطائر فنزة»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 253


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-245


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


ومراجعة الملك لمن أخطأ بحقهم أو عقوبة (قانون) عاقبهم بدون ذنب في «حكاية الأسد والشغبر الناسك»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 262


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-254


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


والأمور التي يثبت بها المُلك من خصال في «حكاية إيلاذ وبلاذ وايراخت»، مرجع ويب مسار http //www.adab.com/literature/modules.php?name Sh3er&doWhat shqas&qid 83644&r &rc 6 عنوان باب إبلاذ وبلاذ وبراخت (كليلة ودمنة) تاريخ الوصول 26 الناشر الموسوعة العالمية للشعر العربي و مغفرة العفو عند المقدرة وكذلك الاعتبار بما يحصل للشخص من مصائب في «حكاية اللبؤة والإسوار والشغبر»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 294


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-286


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


وترك الشخص لما يجيده إلى غيره في «حكاية الناسك والضيف»، مرجع ويب مسار http //www.adab.com/literature/modules.php?name Sh3er&doWhat shqas&qid 83645&r &rc 6 عنوان باب الناسك والضيف (كليلة ودمنة) تاريخ الوصول 26 الناشر الموسوعة العالمية للشعر العربي وعمل المعروف في غير موضعه مع ابتغاء الشكر عليه في «حكاية السائح والصائغ»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 301


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-293


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


ورفعة مكانة الجاهل في الدنيا وابتلاء الحكيم في «حكاية ابن الملك وأصحابه»، مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 308


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-300


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة


وعاقبة تقديم المشورة للغير مع عدم تطبيقها لذات الشخص في حكاية «الحمامة والثعلب ومالك الحزين». مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا)


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 317


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537/page-309


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 26


مكان بولاق - القاهرة




في الثقافة


ظهرت كليلة ودمنة في العديد من المعارض، لعلّ من أبرزها المشاركة بمخطوطة خاصة بكليلة ودمنة في معرض الرياض الدولي للكتاب بمدينة الرياض ، وتتألف من 156 صفحة تعود إلى سنة 747 هـ وهي محفوظة حالياً في مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية . ترشيح مقالة مختارة 27



Kalila-wa-Dimna 1 240 تصغير يسار رسم من نسخة عربية لكتاب «كليلة ودمنة» تعود لسنة 1220 م، يصوّر كلاً من «كَلِيلَة» و«دِمْنَة»، وهما اسمان أطلقا على اثنين من حيوان ابن آوى وقد ظهرا في عدد من قصص الكتاب.


كَلِيلَة ودِمْنَة هو كتاب يتضمّن مجموعة من القصص، وقد تمت ترجمته ونقله إلى لغة عربية اللغة العربية في الدولة العباسية العصر العباسي وتحديداً في قرن 2 هـ القرن الثاني الهجري الموافق القرن 8 للقرن الثامن الميلادي على يد عبد الله بن المقفع متصرفاً فيه بأسلوبه عن الكتاب الأصلي ط الفصول الخمسة ( لغ-سن à¤ھà¤‍à¥چà¤ڑतनà¥چतà¥چर پنچاتنترا). أجمع العديد من الباحثين على أن الكتاب يعود لأصول هندية، وتمت كتابته باللغة السنسكريتية في القرن 4 القرن الرابع الميلادي ، مرجع ويب مسار http //www.maktbah.com/كليلة-ودمنة-بيدبا/ عنوان كتاب كليلة ودمنة – بيدبا تاريخ الوصول 19 الناشر المكتبة•كوم مرجع ويب مسار http //cairodar.youm7.com/314645/كليلة-ودمنة-كتاب-قدّم-النصائح-منذ-القر عنوان كليلة ودمنة.. كتاب قدّم النصائح منذ القرن الرابع الميلادي تاريخ الوصول 19 الناشر كايرو دار ومن ثم تمت ترجمته إلى لغة بهلوية اللغة الفهلوية في أوائل القرن 6 القرن السادس الميلادي بأمر من كسرى الأول . مرجع ويب مسار http //tofoula-mourahaka.blogspot.ro/ /02/blog-post_10.html عنوان حكايات كليلة ودمنة.. ملخص عن الكاتب والكتاب وميزته وسببه تاريخ الوصول 19 الناشر الثقافة العامة





تذكر مقدمة الكتاب بأن الحكيم الهندي « بيدبا » قد ألّفه لملك الهند « دبشليم »، وقد استخدم المؤلف حيوان الحيوانات و طائر الطيور كشخصيات رئيسية فيه، وهي ترمز في الأساس إلى شخصية شخصيات بشرية وتتضمن القصص عدة مواضيع من أبرزها العلاقة بين الحاكم والمحكوم، بالإضافة إلى عدد من الحِكم والمواعظ.


حينما علم كسرى فارس « كسرى الأول أنوشيروان » بأمر الكتاب وما يحتويه من المواعظ، أمر الطبيب « برزويه » بالذهاب إلى تاريخ الهند بلاد الهند ونسخ ما جاء في ذلك الكتاب ونقله إلى الفهلوية الفارسية. مرجع كتاب
المؤلف1 عبد الله بن المقفع (المتوفى 142 هـ ) (ترجمة لكتاب الفيلسوف الهندي بيدبا )


العنوان كليلة ودمنة


الإصدار السابعة عشرة 1355 هـ - 1936 م


الصفحة 9


مسار http //shamela.ws/browse.php/book-26537 page-1


سنة 1937


الناشر المطبعة الأميرية ، 1937


الرقم المعياري
تاريخ الوصول 19


مكان بولاق - القاهرة




يحتوي الكتاب على خمسة عشر باباً رئيسياً تضم العديد من القصص، حيث أن أبطالها من الحيوانات، ومن أبرز شخصيات الحيوانات التي يتضمّنها الكتاب، الأسد الذي يلعب دور الملك، وخادمه الثور الذي يُدعى «شتربه»، بالإضافة إلى اثنين من ابن آوى وهما «كليلة» و«دمنة». مرجع ويب مسار http //mawdoo3.com/تلخيص_كليلة_ودمنة عنوان تلخيص كليلة ودمنة تاريخ الوصول 19 الناشر موضوع كما يتضمن أربعة أبواب أخرى جاءت في أولى صفحات الكتاب، وهي باب مقدمة الكتاب، وباب بعثة برزويه إلى بلاد الهند، وباب عرض الكتاب ترجمة عبد الله بن المقفع، وباب بروزيه ترجمة بزرجمهر بن البختكان. وقد لعبت النسخة العربية من الكتاب دوراً رئيسياً مهماً في انتشاره ونقله إلى لغات العالم إما عن طريق النص العربي مباشرة أو عن طريق لغات وسيطة أُخِذت عن النص العربي. مرجع ويب مسار http //encysco.blogspot.ro/ /12/blog-post_12.html عنوان التعريف بكتاب كليلة ودمنة تاريخ الوصول 19 الناشر الموسوعة المدرسية

شاركنا رأيك

 
التعليقات

لم يعلق احد حتى الآن .. كن اول من يعلق بالضغط هنا

أقسام شبكة بحوث وتقارير ومعلومات عملت لخدمة الزائر ليسهل عليه تصفح الموقع بسلاسة وأخذ المعلومات تصفح هذا الموضوع كليلة ودمنة تاريخ الإصدارات والترجمات # اخر تحديث اليوم 2024-04-27 ويمكنك مراسلتنا في حال الملاحظات او التعديل او الإضافة او طلب حذف الموضوع ...آخر تعديل اليوم 30/10/2023


اعلانات العرب الآن