شبكة بحوث وتقارير ومعلومات
تجربة هيدر2
اليوم: الاحد 28 ابريل 2024 , الساعة: 10:01 ص


اخر المشاهدات
الأكثر قراءة
اعلانات

مرحبا بكم في شبكة بحوث وتقارير ومعلومات


عزيزي زائر شبكة بحوث وتقارير ومعلومات.. تم إعداد وإختيار هذا الموضوع [ تعرٌف على ] لهجة مغربية # اخر تحديث اليوم 2024-04-28 فإن كان لديك ملاحظة او توجيه يمكنك مراسلتنا من خلال الخيارات الموجودة بالموضوع.. وكذلك يمكنك زيارة القسم , وهنا نبذه عنها وتصفح المواضيع المتنوعه... آخر تحديث للمعلومات بتاريخ اليوم 10/11/2023

اعلانات

[ تعرٌف على ] لهجة مغربية # اخر تحديث اليوم 2024-04-28

آخر تحديث منذ 5 شهر و 19 يوم
1 مشاهدة

تم النشر اليوم 2024-04-28 | لهجة مغربية

عبارات الإستِفهام في الهِلالِيَّتَين (المَشرِقِيَّة والعْرُوبِيَّة)


- الهلالية المشرقية: بحال أي شيء ؟ - العْرُوبِيَّة: بحالاش ؟
مُكَوَّنة من «ب + حال + اش» وهي اختصار في اللفظ العامي لِ: بحال أي شيء ؟ - الهلالية المشرقية: في حال أي شيء ؟ - العْرُوبِيَّة: فحالاش ؟ - الهلالية المشرقية: في أي شيء ؟ - العْرُوبِيَّة: فَاش ؟

الدارجة المغربية من منظور لُغَوي


- اللِّسَان العَربي المغاربِي عَامَّةً شِبه انقرض في المشرق العربي نظرا لِهجرة القبائل وقِلَّة تَواجدها بموطنها الأصلي، وهذا أمر لا صِلَة له باحتِرام الدارجة المغربية لِقواعِد اللُّغة العربية. قواعِد النَّفي
يُعَدُّ حرف ”الشين“ أبرز حرف في العامِّية ويُستعمل بكثرة في النَّفي والإستفهام تماما كباقي ”اللهجات العربية الأخرى“ وخصوصا ”اللهجة المصرية“. يرجع ذلك إلى الإرث اللغوي الكبير الذي ورثته هذه الشعوب من دولة الأندلس والذي حمله الأندلسيون معهم بعد سقوط مملكة غرناطة ونزوحهم بأعداد كبيرة واستقرارهم في مدن شمال إفريقيا العامرة من “طنجة” غربا حتى “الإسكندرية” شرقا.} - يرمز حرف الشين إلى مختصر كلمة ”شيء“. والظاهر أن كلمة شيء كانت تحظى في الماضي بتداول كبير في لغة التخاطب خاصة في الأندلس كما كانت لهذه الكلمة أيضا أهمية علمية حيث كان مختصرها ”ش“ يستخدم في الرياضيات والجبر. وما يستخدم حاليا في المعادلات مشتق من حرف ”ش“ مختصر ”شيء“ الذي كان يتخده علماء الرياضيات المسلمون كمتغير مجهول حيث استعمل الأوروبيون حروفا يونانية كرموز رياضية أهمها رمز إكس الذي يدل على حرف ”ش“. {X في العديد من اللغات اللآتينية كالإسبانة مثلا هو ”تش“.} - يستخدم حرف الشين في صيغ النفي للتوكيد على النفي: - أمثلة: باللهجة المغربية: مَا فْهْمْتْش (مَا فْهْمْتْ+ش)
باللهجة المصرية: مَا فْهِمْتِش (مَا فْهِمْتِ+ش)
ترجمة حرفية بالفصحى: لم أفهم الشيء (لَم أفهم) عبارة ”مَا فْهْمْتْش” مُكَوَّنة مِن (مَا + فْهْمت + ش) ومعناها الحرفي ”ما فهمت شيئا“ و”شيئا“ هنا تدل فقط على التوكيد وتعني (لم أفهم إطلاقا). باللهجة المغربية: مَا عْنْدِيش الوَقت
باللهجة المصرية: مُشْ عِنْدي وَقت / وَءْت
ترجمة حرفية بالفصحى: ما عندي شيء من الوقت (لِأقدمه لك …)
(لَيس عندي وقت / ليس لديّ وقت) باللهجة المغربية: أش مشى لك فيه؟
”أش“ جاءت كاختصار لِ: أَيّ شَيئ
والتي تعني “مذا فقدت؟” بالفصحى: ما الذي يهمك من أمره؟
بالدارجة المغربية: ”أَشْنُ ك يهمك فيه“ مُكوَّنة مِن {أَش + نُ} {كَ + يهمك} {فيه}.
بالدارجة المصرية: ”إِيش بِيهِمَّك فيه“ مُكوَّنة مِن {إِيش} {بِ + يهِمَّك} {فيه}.
بالدارجة اللُّبنَانِيَّة: ”شُنُ بِيهِمَّك فيه“ مُكوَّنة مِن {شُ + نُ} {بِ + يهِمَّك} {فيه}. 1- أَشْنُ: تُقال أيضا ”أشْنهُوَ“ وهي مؤلفة من ”أشْ + ن + هُو“ وهي اختصار باللفظ العامِّي لِ: ”أَيُّ شَيْءٍ هُو“.
أمَّا النُّون في اللفظ الدارج فهي نُون الكَسر في الفصحى، و”أَشْنُ” هو تحريف لِ”أشْنهُوَ”.
2- كيهمك: يُستخدم حَرف الكاف ”مفتوحا“ مع فعل المضارع لتأكيده ويعتبر نظيرا لحرف ”الباء“ في اللهجة المصرية، وغيرها من اللهجات العربية الأخرى {”كَ+يْهَمَّك“ في اللهجة المغربية و”بِ+يْهِمَّك“ في اللهجة المصرية}. قواعِد الإستِفهام
- أوَّل هذه العبارات وأكثرها أهمية بحيث تتألَّف منها مُعظم العبارات الإستِفهامية الأخرى هي عبارة: «أَشْ / آشْ» وهي النُّطق المختصر للعبارة الفصيحة (أَي شَيء)، وهي مَثِلة لِعبارة: «إِشْ / إِيش» التي يستعملها المصريِّين وأحياناً حتى الخليجيِّين، والمقصود بها في الاستفهام {مَا؟ / أيّ شَيء؟}.

أصول الدَّارِجة والعَامِّيَّة المغربِيَّة


- كَثرة القبائل الهِلالية جَعَلت مِن لِسانهم يغلب على لِسان القبائل العربية الأخرى، فاللهجة الهلالية عمق ومخزن استراتيجي لِكلام العرب، وهي لِسانُ غَالِبية عرب شمال أفريقيا، وقد ذُكِرَت اللهجة الهلالية المغربية (والتي تَتَمَثَّل في اللَّهجة العروبِيَّة) في أطروحة دكتوراه الأدب بجامعة القاهرة للذكتور “عبد المنعم” سنة 1969. انقسمت هذه اللهجة إلى قسمين: لَهجة أهل المدينة (اللهجة الحضرية)، منطوقة داخل المدن التالية: الدار البيضاء، الرباط، سلا، المحمدية، القنيطرة، مكناس، وجدة، الجديدة، آسفي، مراكش، الصويرة، خريبكة، بني ملال.
لَهجة أهل البادية (اللهجة البدوية)، منطوقة داخل القبائل التالية (التي ترتكز بالمدن السَّابِق ذِكرها): الشاوية، وورديغة، ودكالة عبدة، والغرب شراردة بني حسين، وجهة الحوز والجهة الشرقية.
والجدير بالذكر أن اللهجة العروبية الحَضَرية ساهَمت في ظهور ما يُسمى بالدَّارِجَة وكذلك العَامِّية المغربية بحيث تأثَّرت هذه اللهجة بلسان النَّازحين إلى المُدن (مِثل الدار البيضاء، والرباط، وسلا، والجديدة...) وإمتزجت بها. أما الدَّارِجة المغربيَّة فهِي اللَّهجة المُسيطرة على الإعلام، والعَامِيَّة فهي كلام الشَّارِع. - في مدِينَتَي سلا والرباط غَلَبت اللهجة العروبية لِقبائل الجوار كَقبائل الشراردة بمدينة القنيطرة وقبائل زعير على اللَّهجة الأندلُسِيَّة بل تكاد تمحيها من الوجود.

أبجدية اللهجة المغربية


ا ب ت ج ح خ د ر س ش ص ض
ط ع غ ف ق ك ل م ن ه وي ڭ ڨ [ڭ (الجيم المصريg) ||||ڨ (V باللآتينية) P] هي تقريبا نفسها الأبجدية العربية بالإضافة إلى الجيم المصري "ڭ" وحرفين لاتينيين "V / ڨ" و"P"، ما عدا «ث، ذ، ظ، ة، ء». أما ڤ وP فَيُستَعملان لنطق الكلمات المستوردة من اللغة الامازيغية واللغات الأوربية، على سبيل المثال:
الPاركينڭ الباركينڭ Lparking (موقع السيارات).
الڤيراج الفيراج Lviiraj (المنعطف). هذا وقد ظهرت فئة كبيرة من الناس تحتج على تدريس اللغة العربية في المدارس بدل الدارجة، كونها ليست فقط لهجة عربية وانما لغة منفصلة كونها بعيدة عن العربية الفصحى.

تقييم التشابه بين اللهجة المغربية واللهجات الأخرى


المفعول به
مْسَحت الزاج (مَسَحت الزجاج) الفاعل
أنا شريت (أنا اشتريت) هو هْدَر (هو هَدَر / دردش) طْبِيب وصل (الطبيب وَصل / وَصل الطبيب) ظرف المكان والزمان
تخبيت تحت الطابلة (اختبأت تحت الطاولة) جِيت مُورْ العصر (جِئت بعد العصر) المبتدأ والخبر
اللعابة مْجْهْدين (اللاعبون مجتهدون / اللاعبون مجدون / اللاعبون محترفون) النعت
نجد اللهجة المغربية تحترم قواعد اللغة العربية وما يتغير هو طبيعة الكلمات النعت عموما يصاغ بشكل عشوائي في اللهجات العربية والمغربية ليست استثناء، ومن هذه الأوزان: فعول، فعيل، مفعلل، فعال، فعلان، فاعول، فعلال.
مثلا (اللعابة طوال) leaba twal تعني أن اللاعبين طويلون أو طوال وهي جاءت على وزن فعال الجمع
اللهجة المغربية تحترم قاعدة الجمع إلا فيما يتعلق بصياغة الجماد (مقارنة مع لهجات عربية أخرى): الطُّرقان مسدودة (الطرُق مُغلَقَة) الصرف والتحويل
- بالنسبة للصرف والتحويل فإن اللهجات العربية القديمة لم تكن كلها خاضعة إلى قاعدة الصرف التي كانت تتبع اللهجة القرشية آنذاك والتي عرفت فيما بعد بالفصحى، فلهجات الشمال مثلا لم تكن خاضعة لقاعدة المثنى والجمع المؤنَّث وبالتالي فإن طريقة تصريف الأفعال في بعض اللهجات العربية تبقى أصيلة وهي تعود للطبيعة التي كانت عليها تلك اللهجات عند متكلميها قبل ظهور الإسلام. - إليكم نموذج من الصرف المغربي والمصري: في الماضي: أنا تكلمت في المضارع: أنا كنتكلم {باللهجة المصرية: أنا بتكلم}. في المستقبل: أنا غَنتكلم {باللهجة المصرية: أنا حتكلم}. في ما يخص الماضي في اللهجة المغربية فهو يخضع للقاعدة العربية العامة، ويَكْمُن الاختلاف في: - المضارع: فالألف أو التاء يعوَّضهما الكاف في اللهجة المغربية والباء في اللهجة المصرية {أَنْتَ تأكل = أنتا كتَّاكل = إِنتَ بِتأكل}. أصل الكاف في اللهجة المغربية هو (كان) التي كانت تُستعمل كفعل مساعد في الحاضر عند أهل البدو، أما الباء المصري فأصله (بَات). - المستقبل: سوف أو السِّين يعوَّضهما الغين أو غادي (مِن غَدى يغدو) والحاء في اللهجة المصرية (أنت ستأكل = أنتا غَتَاكُل = إِنت حتاكل). - مِثَال من الصرف المغربي والمصري (في المستقبل):
أنَا غَنْتْكَلَّم = أنَا حَتْكَلَّم
أنَت غَتّْتْكَلَّم = أنَت حَتِتْكَلَّم
هُو غَيْتْكَلَّم = هُو حَيِتْكَلَّم
هي غَتّْتكَلَّم = هي حَتِتْكَلَّم
احْنَ غَنْتكَلْمُو = إِحْنَ حَنِتْكَلِّم

اللهجة المغربية ووضعها في ميزان الإعراب


الصيغة الأولى من المضاف والمضاف إليه في اللهجة المغربية
مرات الرَّجل (امرأة / زوجة الرجل)
مُول الشركة (مَوْلَى الشركة / صاحب الشركة)
حتى في الكلمات الدَّخيلة المعرَّبة يتم استعمالها احتراما لقواعد اللغة العربية، مثلًا: باب الطوموبيل (باب السيارة).
الصيغة الثانية من المضاف والمضاف إليه في اللهجة المغربية (تتميَّر بها جميع اللهجات العربية)
الباب نْتَاع / تَاع القصر. باللهجة المصرية: الباب بِتَاع القصر. ترجمة حرفية للفصحى: الباب مِتَاع القصر. إذا ما وضعنا الصيغة الثانية للمضاف في ميزان التشابه بين القاعدة العربية واللهجات سنجد النتيجة التالية: - لمرا تاع الراجل باللهجة المصرية: المرأة بتاعة الراجل ترجمة حرفية للفصحى: المرأة صاحبة الرجل - ولو أخذنا من الفصحى الجملة التالية: الرجل صاحب الأنف الطويل ثم نقلبها دارجة: الرجل مول النيف الطويل - بحيث تَمَّ الحِفاظ على نفس مواضِع الكلمات. - لو وضعنا الجملتين في ميزان الإعراب، سنجد أن: الرجل – الراجل: مبتدأ صاحب – مول: مضاف الأنف – النيف: مضاف إليه الطويل – الطويل: النعت - صيغة المضاف الأكثر شيوعا في اللهجات العربية (مِثل: ديال “هذا لي = ذا لي = ذيالي”، بتاع، متاع) هي عادة لغوية قديمة عرفت بها اللهجات البدوية في شبه الجزيرة العربية وانتقلت بنفس الأسلوب إلى المغرب العربي، وبالتالي نجد تشابه كبير فيما يخض مواقع الكلماث بين اللهجات الخليجية والمغربية على النحو التاي: {الدَّار حقتي، الدَّار ديالتي}. - يقال في اللهجة العراقية: “البيت مَالي” تماما كاللهجة المغربية “”البيت مْتَاعِي”.

تقسِيمات اللَّهجات المغربِيَّة

في المَغرب لِكُل منطقة لهجتُها الخاصَّة، حيث تختلِف من منطقة لِأخرى ومن مدينة لِأخرى وعموما الاختلافات طفيفة ولا تؤثر على الفهم والتواصل. لَكِن الدَّارِجَة المغرِبِيَّة المُستَعمَلَة في أَغلب المُدن هي حَصِيلة تَمازج ثقافي ولُغَوي، اللَّهجات المغربية والتي أخذت تنقرِض نتيجة انتِشَار العَامِّيَة، فهِي تنحَصِرُ بين لهجات بدوية وأندلسية وهي كالتَّالِي: اللهجات الأندلُسِيَّة:
-اللهجة الأندلسيَّة الإدريسية: (تنتشِر في مدينة فاس، جزء من مدينة مكناس، وجزء من مدينة سلا، وجزء من مدينة الرباط وجزء من بلاد جبالة)، وذلك جرَّاء هِجرة الأندلسِيِّين إلى هاته المناطِق.
-اللهجة الأندلسيَّة الجبلِيَّة: هِي لهجة جبالة والبقباقِيِّين في مدينة فَاس. اللَّهجَات البَدوِيَّة:
-اللهجة العْروبِيَّة: ويُسَمِّيها بعض الباحِثين باللهجة الهِلالِيَّة المغربِيَّة وهي لهجة القبائل العربية في الغرب والحوز والشاوية وورديغة ودكالة وعبدة. اللَّهجَات الحسانية:
- اللهجة الحسانية: هي لهجة العرب الصَّحراوِيِّين وتتميز بالفصاحة. - اللهجة الشرقية: وهي الأكثر انتشارا بالجهة الشرقية للمغرب وتتميز بمزيج ثقافي مهم.

مَكَامِن صعوبة الدارجة المغربية


- سرعة التخاطب. - تسكين الحروف: نأخذ على سبيل المثال:
بالفصحى: أنت لم تفهم الموضوع
تلفظ بالمصري: إنت ما فْهِمْتش الموضوع anta ma fhemtesh almawdoue
تلفظ بالمغربي: انْتَ ما فْهْمْتِش الموضوع nta ma fhemtish almawdoue} يُلاحَظُ مِن خلال المثال أنَّ كِلا اللفظين المصري والمغربي يُكتبان بنفس العبارات لكن يُنطقان بطريقتين مختلفتين حيث نلاحظ أن جل الحركات القصيرة التي تواجدت في اللفظ المصري قد اختفت (عُوِّضت بسكون) في اللفظ المغربي. - الإدغام والحذف. الإدغام والاقتطاع (الحدف) عنصران آخران مهمان في اللهجة المغربية يشتركان مع التسكين وسرعة التخاطب، في جعلها أكثر اللهجات العربية استعصاء على الفهم.

بعض المفردات المغربية


- يهضر: يتكلم، والأصل أنّها استخدمت بدلالة سلبية، فمن يتكلم كثيراً بلا فائدة «يهدر الكلام».
أمَّا في قاموس اللغة: الهِدْرُ يعني الثَّقيلُ لا خيرَ فيه ويقال: الحَمَامُ هَدَرَ هَدْرًا، وهَدِيرًا: رَدَّدَ صَوتَهُ في حَنْجرَته، ويقال: هَدَرَ الغُلاَمُ: أَرَاغَ الكلامَ وهو صَغِيرٌ. . - مثال:
باللهجة المغربية: «هي ما كَتَفْهَمش اللهجة المغربية» أو «هي مَكَتَفْهَمش اللهجة المغربية»
باللهجة المصرية: «هي ما بْتِفْهَمش اللهجة المغربية» أو «هي مَبْتِفْهَمش اللهجة المغربية» 17- النون:
حرف النون يستعمل كضمير مستتر خاص بالمتكلم المفرد:
باللهجة المغربية: نْسافر اليوم ونْرْجَع غْدا
باللهجة المصرية: أَسافِر اليوم وأَرجع غدا
بالفصحى: أسافر اليوم وأرجع غدا 18- الهاء:
حرف الهاء غالبا ما يعوض بحرف الواو عند الحديث عن الغائب المذكر (مع وجود استثناءات طبعا):
دَارُو Daroo (دارُهُ) Darohou
بِيتو Bitoo (بَيْتُهُ) baytohou
بَاعو Baeo (باعَهُ) باعه
اشْراه Shraah (اشْتَراه) شطاره

شرح مبسط


اللَّهجة المغربِيَّة أو الدارجة المغربية، هي إحدى اللهجات العربية. تُصنَّف ضِمنَ اللِّسان المَغارِبي (وهو لِسَان المغارِبَة، والجَزائِريِّين، والتُّونسِيِّين)، يستعمِلُها أغلب المغاربة كلُغة التواصل كمَا أنَّها اللَّهجَة الأم لِ 50% مِن المَغارِبة، ومحكية في بعض المناطق كَلِسان ثانوي وذلك في الأقاليم الناطقة باللغة الأمازيغية.[1]
شاركنا رأيك

 
التعليقات

لم يعلق احد حتى الآن .. كن اول من يعلق بالضغط هنا

أقسام شبكة بحوث وتقارير ومعلومات عملت لخدمة الزائر ليسهل عليه تصفح الموقع بسلاسة وأخذ المعلومات تصفح هذا الموضوع [ تعرٌف على ] لهجة مغربية # اخر تحديث اليوم 2024-04-28 ويمكنك مراسلتنا في حال الملاحظات او التعديل او الإضافة او طلب حذف الموضوع ...آخر تعديل اليوم 10/11/2023


اعلانات العرب الآن