شبكة بحوث وتقارير ومعلومات

مرحبا بكم في شبكة بحوث وتقارير ومعلومات

اليوم الخميس 16 مايو 2024 - 4:36 ص


اخر المشاهدات
الأكثر قراءة


عناصر الموضوع




القسم العام

[ تعرٌف على ] توتة في المريخ # أخر تحديث اليوم 2024/05/15

تم النشر اليوم 2024/05/15 | توتة في المريخ

فريق العمل

الدبلجة العربية
أنجزت الدبلجة العربية في سنة 1988 بواسطة شركة هارموني غولد في أستودي أنتر ساوند في أمريكا بأصوات عربية أردنية. أخرج العمل أُلفت عجرمة وأشرف على الترجمة ثريا نور الدين. عرض على بعض القنوات بعنوان «مغامرات في المريخ» مع أسماء مزيفة في شارة البداية التي تركت بها الموسيقى التصيرية دون صوت المغنية العربية. أما الأداء الصوتي فكان كالآتي (حسب الأسماء في جنريك البداية): ثريا نور الدين
محمد نور الدين
سميرة شامية
زهير حداد
أميرة خليل
صالح أكرم
غسان علم
نونا الهنا (مؤدية أغنية البداية)
مسعف سباعي
مامية

أسماء المسلسل في دول أخرى

اليابان: 夢の星のボタンノーズ (Yume no Hoshi no Button Nose)
فرنسا: Bouton d’Or
العالم العربي: توتة في المريخ
أمريكا: دبلج في 1994 عبر سابان Saban تحت اسم Button Nose
السويد: Sockernos
الدنمارك: Prinsesse Jordbærblomst
ألمانيا: Prinzessin Erdbeer
بولندا: Guziczek
روسيا: Лили в Клубничном Мире

شرح مبسط

توتة في المريخ (باليابانية 夢の星のボタンノーズ: Yume no Hoshi no Button Nose «باتون نوز وكوكب الأحلام» [1]) هو أنمي ياباني للأطفال عرض في 1985 في «تلفزيون أساشي» وتمت دبلجته لعدد من اللغات منها العربية عبر شركة «هارموني غولد» في أمريكا في 1988، والإنكليزية في 1994 (شركة سابان Saban).

 
التعليقات

شاركنا رأيك



أقسام شبكة بحوث وتقارير ومعلومات عملت لخدمة الزائر ليسهل عليه تصفح الموقع بسلاسة وأخذ المعلومات تصفح هذا الموضوع [ تعرٌف على ] توتة في المريخ ويمكنك مراسلتنا في حال الملاحظات او التعديل او الإضافة او طلب حذف الموضوع ...آخر تعديل اليوم 05/05/2024


اعلانات العرب الآن